门券上的错别字也时有发生。大体上可分两类,一类属有寓意,故意写错,或沿用古人书写;一类实属错误,不是疏忽就是知识有些浅薄。
先讲一类错别字。如孔府门券。孔府大门两侧书一幅楹联:与国咸休安富尊荣公府第;同天并老文章道德圣人家(见照片一)。据说系纪晓岚书写,其“富”写成秃宝盖,“章”的早字曰字头写成田字,寓意孔子富贵无头,文章通天(田、天谐音)。杭州“花港观鱼”景点,据说清康熙皇帝书写的“花港观鱼”其鱼字写成三点(见照片二),在汉字里,三点为水,四点为火,繁体字“鱼”底部为四点,为火,鱼遇水而生,遇火必死,所以故意写成三点鱼,意在让鱼永远欢快的生活在水中。有些字是沿用古人书写,如“富”字写成秃宝盖,在古“石经论语残碑”中有之,“鱼”字写成三点鱼,在古“郭君残碑”中有之。在中国书法界,多一笔少一笔的“错”字,由来已久,是一种普遍流传的文化现象,也是书法艺术的一种,顾全文字构架之美的常规写法,并非错字,还可以让我们体会到“错”字背后,作者的用心良苦。
再讲二类错别字。这类错别字应属错误,在门券上可找到不少。五台山“大显通寺”门券,在其背面“无量殿”建筑图案右旁的简介中,竟出现两个令人费解的字(见照片三)。“因殿内无粱柱,砖砌仿木结构形式,故名无殿”。前一个梁写成高粱的粱,后一个梁写成了木字旁粱的。可参阅券研网2014年12月29日“赏门券 挑字眼”的文章。
“黄梁梦吕仙祠”门券(见照片四)。吕仙祠是河北的著名古迹和旅游胜地,“黄粱美梦”成语和毛泽东诗词“一枕黄粱再现”(清平乐 蒋桂战争)均出于此。相传卢生遇神仙,做黄粱美梦就在此地。把“粱”写成“梁”显然是错别字,不该有什么寓意吧?和吕仙祠同属黄粱梦镇,东西相对坐落的广济宫有一枚“黄粱梦广济宫”门券(见照片五),“粱”字就没有写错。
“白洋澱異國風情園”游览券(见照片六)。此券面上有5处白洋淀字样,唯独券面下方最明显处以黄底红字书写的繁体字,“白洋澱異國風情園”,淀字写成澱,这不是疏忽造成的,可能是设计者对淀的繁体字不太清楚,简体字中的“澱”现在简化为“淀”,简化字以前,就有“淀”字,“澱”、“淀”的意思不一样,澱:渣滓如澱粉。“淀”:浅的湖泊如白洋淀。现在很容易写错,因为繁体字“澱粉”简体字为“淀粉”;而白洋淀书写成繁体字还是白洋淀,不能写成白洋澱。
保定大慈阁门券(见照片七),券面上方为不同角度拍照的大慈阁建筑摄影照片,下方为大慈阁简介,“大慈阁原名大悲阁,赤称真觉禅寺”,开头语即把“亦”错写成“赤”字,无论何因出现这类错别字极不应该,也可能是打字错误。
门券,是旅游景点的一张多功能名片,体现了该地的文化素质和修养,来不得半点疏忽大意。
朋友,待看下一个传说故事,且等老叟下文分解